постер к аниме Повелитель тайн: Клоун

Повелитель тайн: Клоун

Guimi Zhi Zhu: Xiaochou Pian
Lord of the Mysteries, LOTM
8.5
Вышла 13 серия из 13

В списках у пользователей (2991)

Смотрю 1101 Просмотрено 888 Брошено 129 Отложено 96 Запланировано 475 Любимое 302

Чжоу Минжуй попадает в параллельный мир и оказывается в теле Клейна Моретти — выпускника исторического факультета из города Тингон, королевства Лоэн. Это мир в стиле викторианской эпохи, где сочетаются паровые технологии, дирижабли, огнестрельное оружие и вера в многочисленных богов. Вскоре он сталкивается с таинственным обществом потусторонних — людей, обладающих сверхъестественными способностями, дарованными специальными зельями. Однако такие силы могут привести к безумию и превращению в чудовищ. Чтобы выжить и найти путь обратно домой, Чжоу предстоит погрузиться в смертельно опасные тайны и загадки этого мистического мира.

ещё
8.5
Сюжет
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
8.5
Персонажи
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
8.5
Рисовка
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
8.4
Озвучка
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
8.5
(2578)

Смотреть онлайн аниме «Повелитель тайн: Клоун»

🚫 Надоела реклама? Смотри аниме без рекламы и лишних отвлечений
Отключить
Ваша заметка
Заметка к серии
Сохранение заметок доступно только зарегистрированным пользователям.
0/200

Рекомендуем посмотреть:

Пока нет рецензий. Будь первым, кто оставит рецензию!

Комментировать аниме:

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Комментариев 1 316
  1. Гуру

    Классное произведение, жду продолжение. Оценка занижена это факт((

    1. Гуру
      79

      Этот очень фильм мне понравился. Но есть ли прода прото этого героя? Или эта версия завершенная?

      1. Местный
        48

        В этом году будет длинный спешл, после него выпустят еще несколько сезонов и фильм (уже запланированы Tencent на несколько лет вперед).

        ГГ и персонажи те же (+новые), незаконченные сюжетные линии получат развитие (охота на вице-адмирала, город Серебра, месть за Тинген, тайна трансмиграции, война между богами и другие).
        Спойлер

      2. Постоялец
        Чтобы оценить по достоинству, крайне советую смотреть в хорошем переводе (не ИИ) и в правильной последовательности. А в дубляже такой перевод пока только «Вистерия» не поленилась и сделала. Исправленную версию отыскать та ещё задача, но через ту же «тележку» lomrus с «повелителем» её вполне можно найти, вместе с экстрами.


        Великолепный совет, только вот стоило конкретики добавить. А то хомяки, повсюду толкающие свой шлак, уже достали.

        Давайте откровенно: "Повелитель тайн" — невероятно крутое аниме. Отличный сюжет, шикарная графика и динамичное повествование делают его буквально эталоном. Но реакция нормального человека здесь, не знакомого с книгой, после просмотра: "блин, картинка классная, но ниyя непонятно". 

        Все потому, что почти все озвучки здесь сделаны наспех по субтитрам от Crunchyroll, которые написал и перевел ChatGPT, и местами им до оригинального текста как до Луны. В топку их, трата времени. 


        Как и всегда, проблема в людской лени и жадности: Crunchyroll сэкономил на переводе, а озвучкеры, чтобы оттарабанить серию побыстрее и накрутить себе побольше просмотров и peклaмы, наспех озвучили "готовенькое" и в итоге запороли отличную историю. Поэтому, чтобы оценить тайтл по достоинству, ищите его либо на китайском, либо в нормальных озвучках (или хотя бы с англ. субтитрами).


        Для справки: у Crunchyroll в русских сабах примерно 70% относительно верного перевода и 30% рандомной отсебятины. В итоге вышло как с той известной бочкой с мёдом, в которой целых 70% мёда, но есть его невозможно. Про перевод имён и названий молчу, для многих это сам по себе ужас. В целом созданную таким "переводом" ситуацию спасает только неизменно шикарная графика оригинала.


        Если речь про хорошую русскую озвучку, то она давно существует и даже упоминалась тут много раз — "Вистерия". Единственные, кто вложился и переработал "официальный" перевод, сверяя его с китайским оригиналом перед тем, как озвучивать. Только тут вы ее xpeн найдете, ее нигде особо не пиapили (xз почему, может на заказ делали). И искать надо именно "ту самую" исправленную версию (с "красивыми" надписями), что в тeлeге lomrus, а не на сaйтах. Там переведены все 30 эпизодов (13 основных и все промежуточные). Причем, слава богу, в нужном порядке (а не разными кучками насыпали), в многоголосом дубляже и без peкламы. 


        Так что если смотрели в озвучках с "Леонардом, упавшим с лестницы в люк" (а это практически все - от анилиберов до шизы), то сразу делайте поправку на крайне низкое качество перевода


        Сильно распыляешься, говори проще: если поэта крыло люком, то хepь полную вы смотрели, а не "Повелителя тайн".


        1. Гуру

          ТО Дубляжная-топ и мне похер на чужое мнение 

          1. Ветеран

            ТОП - это когда перевод делается с душой. Топ это когда последовательность соблюдена верно. ТОП - это когда все Чибики и УСН переведены как положено. А то что ты тут выблевал - пиз"ж чистой воды

            1. Постоялец

              Зачем ему объяснять? Всем похер на его "недомнение".


              Это либо неисправимый дурачок, либо рекламный бот. 

               

              Внизу в обсуждении куча людей подробно и по фактам расписала, почему ИИ-перевод для этого тайтла - зло (и где искать нормальный). А он продолжает срать что-то невнятное про "топ", без каких-либо пояснений, из какого пальца он это высосал.


              Про этот его "топ" люди уже писали:


              ...
              4) Дубляжная - типа дубляж всё той же хрени: ИИ-перевод Кранчиролла, гореть ему в аду, еще и без надписей. Самая обманчивая озвучка: результат плачевен, но люди думают, что раз назвали дубляжом, то это что-то качественное. 
              ...


              Про нормальную озвучку тоже много раз писали (ищите в комментах, если кому интересно):


              С точки зрения корректности перевода - ******** (но только та исправленная версия, что в телеге у них или lomrus): они неплохо отредактировали перевод и локализовали надписи. В некоторых местах это критически важно для понимания деталей сюжета. Говорю не от балды, это личный вывод после сравнения с китайским оригиналом.



              1. Гуру

                ТОже похер😁👍

            2. Гуру

              Похер😁

          2. Гуру

            А что за серия 1SP??

            1. Ветеран

              А ты спроси у ТО Дубляжной)) Они же как положено все перевели))) 

              1. Постоялец

                Зачем стебаться над дурачком? 

                Ну, хочет он ИИ-обрезков откушать в "бубляже" - пусть кушает. 

                Все знают, что "бубляжная" ничего не переводила вообще: просто отбубляжила тот ИИ-мусор, что кранчиролл выложил как "русские сабы".


                (Обновлено) А этот тролль думает что умный - вот и кривляется как кучерявая обезьяна. Специально ленту засирает.

                Это какой же надо быть гнидой: осознано толкать людям бубляж дрянного ИИ-перевода. Таким реально в аду гореть.

                1. Гуру

                  Научись разговаривать с незнакомыми людьми без оскорблений в за место твоей матери это говорю 

                2. Постоялец

                  НЕ ТЕБЕ отвечали. Ты, дятел рекламный, даже этого не понял.

                3. Постоялец

                  И вдвойне забавно слышать что-то про вежливость от тебя, интернет-хамла, влетевшего сюда с фразой "мне похер на вас всех". Лицемер.

              2. Гуру

                А разве они создали серию 1SP, прости если задел твои чувства😆

                1. Ветеран

                  Да зачем тебе знать-то) давись дубляжной) ты выбрал лучший сорт "овна. А если честно, я тебе сочувствую. Чтобы это аниме нормально смотреть нужно смотреть в нормальном переводе. Перевод тут крайне важен. Вторая по важности вещь - мини ролики после серий, а их просто тупо вырезали. А в них были пояснения к большинству не понятных моментов и они шли после каждой серии. 1SP - это как раз часть этих роликов тупо склеенная друг за другом.. и после просмотра последней серии, ее актуальность = 0. Именно поэтому тут советуют канал lomrus в тг, потому что там отличный перевод, правильно переведены подписи и серии идут в правильном порядке серия+чиби театр + Уроки Старого Нила. Я понимаю. У Дубляжной не плохо выполнена работа с голосами, но для меня как для читавшего книгу кривой перевод прям дико режет слух и перечеркивает всю работу переводчиков. 
                  Вистерия затратила на это аниме кучу времени! Они выпустили озвучку позже всех и даже после этого несколько раз исправляли неточности! Именно поэтому всем советую смотреть в их озвучке, потому что там 100% выверенно и по книге, а также они перевод делали с оригинала на китайском языке.
                  P.S. То что тебе похер - это реально так. Было бы не похер, пересмотрел бы в норм озвучке и как мужчина признал бы,  что был не прав. В этом нет ничего зазорного.

                2. Гуру

                  Спасибо за объяснение но причем тут моя мужественность? Да и с аниме я познакомился чисто с этого сайта тобишь я его книг даже не читал и откуда мне знать правильно там чето или нет вы все сразу хуесосить как мне на это реагировать??? Я вот сразу подумал что любители этого аниме токсики 


                3. Гуру

                  Вот такое чувство что я озвучивал и должен переделывать нахера мне это всё высказывать ну вот что я сделаю а аниме я никогда не пересматриваю просто в тупую не то чувства от просмотра будет а значит я не получу кайф и зачем мне тогда это я же не вы я простой любитель 


          3. Гуру

            2 серия 14:56 белладонна ядовитое растение. Только сейчас понял что Нил яд в зелье закинул

            1. Местный
              48

              Это не то, чтобы яд, но просто так её (как и болиголов) есть действительно не стоит - легко можно отравиться (как не стоит, к примеру, есть столовую соль ложками - можно легко умереть). Она содержит такую мощную штуку как атропин (и другие алкалоиды), имеет в т.ч. лекарственное применение и с этой целью даже специально выращивается. Так что её присутствие в составе зелья объяснимо.

            2. Ветеран

              Чтобы оценить аниме по достоинству, крайне советую смотреть в хорошем переводе (не ИИ) и в правильной последовательности. А в дубляже такой перевод пока только «Вистерия» не поленилась и сделала. Исправленную версию отыскать та ещё задача, но через ту же «тележку» lomrus с «повелителем» её вполне можно найти, вместе с экстрами. Другие озвучки в перевод даже не заглядывали и просто взяли готовый ИИ-текст со всеми багами. Так что читать отзывы, сделанные после просмотра таких «переводов», каждый раз и смешно, и грустно

              1. Местный
                48

                Не совсем так. Некоторые озвучки заменили в ИИ-переводе имена на относительно нормальные. Но это не спасает ситуацию: дальше замены имён у них дело не пошло, и все серьезные смысловые ошибки, искажающие сюжет, остались, где были: "Митчелл под люком" уже стал мемом, но это далеко не единственный (и даже не самый серьезный) косяк машинного перевода от кранча. 


                А в целом ты полностью прав: смотреть этот тайтл нужно со всеми экстрами и в приличном переводе. А то, что до приличного уровня перевода пока что только одна Вистерия и дотягивает - факт, тоже под ним подписываюсь.


                Аниме тянет на 9.5/10 минимум, 8.5 за него - бессовестно заниженная оценка. Но с учетом того, что почти все зрители его смотрели в бездарно кривом переводе, вполне объяснимая. Налажали с этим тайтлом почти все озвучки: и те, кто просто взял готовые ИИ-сабы, и те, кто понадеялся на помощь волшебных "консультантов", которые по факту лишь усугубили ситуацию, "не найдя особых проблем, кроме перевода имен". А почему не нашли? А я хз, но знаю, что с китайского они тоже с помощью ИИ переводят: может, здесь собака зарыта? 

              2. Постоялец

                Шикарнейшее аниме, испорченное говнопереводом.

                Пересматриваю в нормальном - и просто зла не хватает. 

                1. Гуру

                  В кодике есть большой выбор озвучек

                  1. Постоялец

                    Спасибо, конечно, но почитай обсуждение, прежде чем советовать. Никто из них над переводом вообще не работал, озвучивали по готовым сабам. И использовали ИИ-сабы от Кранчиролл - как есть или с минимальными правками (вроде подмены имен). Толку мне от такого "выбора"? В сортах говна ковыряться то еще удовольствие.

                    В итоге в плане перевода самой вменяемой вышла озвучка у вистерии, которая редактировала перевод и сверяла с китайцами, и как раз ее тут нет: их исправленную озвучку пришлось искать в телеге, так как в кодике старая версия и только 9 серий (в телеге их 30, если считать с экстрами). Если не читать комменты внимательно, вообще не понятно, где искать.


                    А у кранчиролл реально пздц лютый, а не перевод. Переврали так, что мама не горюй. 

                     

                    В итоге аниме, которое тянет практически на 10/10, зрители такого говноперевода обвалили до восьмерки.

                    Обидно так, что зла не хватает.

                2. Гуру

                  будет ли продолжение?



                  1. Местный
                    48

                    Да. В 2026-м будет длинный спешл, после него выпустят еще несколько сезонов и фильм (уже запланированы Tencent на несколько лет вперед).

                    1. Ветеран
                      162

                      - Спешл - 2026
                      - 2 сезон - 2027
                      - 3 сезон - 2030
                      - 4 сезон - 2032
                      - 5 сезон - 2033
                      - 6 сезон - 2034
                      - Фильм - 2035
                      Уже всё запланировали

                    2. Ветеран

                      в принципе хорошая адаптация по новелле,есть конечно косяки и некоторые детали,а так глянуть можно

                      1. Постоялец

                        При хорошем переводе это аниме просто великолепно.

                        Советую вам ориентироваться именно на качество перевода при выборе озвучки. Свежий личный опыт.