8.5
Сюжет
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
8.5
Персонажи
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
8.5
Рисовка
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
8.4
Озвучка
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
8.5
(2569)

Описание сюжета «Повелитель тайн: Клоун»

Чжоу Минжуй попадает в параллельный мир и оказывается в теле Клейна Моретти — выпускника исторического факультета из города Тингон, королевства Лоэн. Это мир в стиле викторианской эпохи, где сочетаются паровые технологии, дирижабли, огнестрельное оружие и вера в многочисленных богов. Вскоре он сталкивается с таинственным обществом потусторонних — людей, обладающих сверхъестественными способностями, дарованными специальными зельями. Однако такие силы могут привести к безумию и превращению в чудовищ. Чтобы выжить и найти путь обратно домой, Чжоу предстоит погрузиться в смертельно опасные тайны и загадки этого мистического мира.

Рекомендуем посмотреть:

Комментировать аниме:

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Комментариев 1 316
  1. SomeGuy
    Новичок
    SomeGuy
    3
    Чтобы оценить по достоинству, крайне советую смотреть в хорошем переводе (не ИИ) и в правильной последовательности. А в дубляже такой перевод пока только «Вистерия» не поленилась и сделала. Исправленную версию отыскать та ещё задача, но через ту же «тележку» lomrus с «повелителем» её вполне можно найти, вместе с экстрами.


    Великолепный совет, только вот стоило конкретики добавить. А то хомяки, повсюду толкающие свой шлак, уже достали.

    Давайте откровенно: "Повелитель тайн" — невероятно крутое аниме. Отличный сюжет, шикарная графика и динамичное повествование делают его буквально эталоном. Но реакция нормального человека здесь, не знакомого с книгой, после просмотра: "блин, картинка классная, но ниуя непонятно". 

    Все потому, что почти все озвучки здесь сделаны наспех по субтитрам от Crunchyroll, которые написал и перевел ChatGPT, и местами им до оригинального текста как до Луны. В топку их, трата времени. 


    Как и всегда, проблема в людской лени и жадности: Crunchyroll сэкономил на переводе, а озвучкеры, чтобы оттарабанить серию побыстрее и накрутить себе побольше просмотров и рекламы, наспех озвучили "готовенькое" и в итоге запороли отличную историю. Поэтому, чтобы оценить тайтл по достоинству, ищите его либо на китайском, либо в нормальных озвучках (или хотя бы с англ. субтитрами).


    Для справки: у Crunchyroll в русских сабах примерно 70% относительно верного перевода и 30% рандомной отсебятины. В итоге вышло как с той известной бочкой с мёдом, в которой целых 70% мёда, но есть его невозможно. Про перевод имён и названий молчу, для многих это сам по себе ужас. В целом созданную таким "переводом" ситуацию спасает только неизменно шикарная графика оригинала.


    Если речь про хорошую русскую озвучку, то она давно существует и даже упоминалась тут много раз — "Вистерия". Единственные, кто вложился и переработал "официальный" перевод, сверяя его с китайским оригиналом перед тем, как озвучивать. Только тут вы ее хрен найдете, ее нигде особо не пиарили (хз почему, может на заказ делали). И искать надо именно "ту самую" исправленную версию (с "красивыми" надписями), что в телеге, а не на сайтах. Там переведены все 30 эпизодов (13 основных и все промежуточные). Причем, слава богу, в нужном порядке (а не разными кучками насыпали), в многоголосом дубляже и без рекламы. 


    Так что если смотрели в озвучках с "Леонардом, упавшим с лестницы в люк" (а это практически все - от анилиберов до шизы), то сразу делайте поправку на крайне низкое качество перевода


    Сильно распыляешься, говори проще: если поэта крыло люком, то херь полную вы смотрели, а не "Повелителя тайн".


    1. kulelee
      Гуру
      kulelee
      92

      ТО Дубляжная-топ и мне похер на чужое мнение 

      1. lemuriec
        Ветеран
        lemuriec
        165

        ТОП - это когда перевод делается с душой. Топ это когда последовательность соблюдена верно. ТОП - это когда все Чибики и УСН переведены как положено. А то что ты тут выблевал - пиз"ж чистой воды

        1. Ванилин
          Постоялец
          Ванилин
          11

          Зачем ему объяснять? Всем похер на его "недомнение".


          Это либо неисправимый дурачок, либо рекламный бот. 

           

          Внизу в обсуждении куча людей подробно и по фактам расписала, почему ИИ-перевод для этого тайтла - зло (и где искать нормальный). А он продолжает срать что-то невнятное про "топ", без каких-либо пояснений, из какого пальца он это высосал.


          Про этот его "топ" люди уже писали:


          ...
          4) Дубляжная - типа дубляж всё той же хрени: ИИ-перевод Кранчиролла, гореть ему в аду, еще и без надписей. Самая обманчивая озвучка: результат плачевен, но люди думают, что раз назвали дубляжом, то это что-то качественное. 
          ...


          Про нормальную озвучку тоже много раз писали (ищите в комментах, если кому интересно):


          С точки зрения корректности перевода - ******** (но только та исправленная версия, что в телеге у них или lomrus): они неплохо отредактировали перевод и локализовали надписи. В некоторых местах это критически важно для понимания деталей сюжета. Говорю не от балды, это личный вывод после сравнения с китайским оригиналом.



          1. kulelee
            Гуру
            kulelee
            92

            ТОже похер😁👍

        2. kulelee
          Гуру
          kulelee
          92

          Похер😁

      2. kulelee
        Гуру
        kulelee
        92

        А что за серия 1SP??

        1. lemuriec
          Ветеран
          lemuriec
          165

          А ты спроси у ТО Дубляжной)) Они же как положено все перевели))) 

          1. Ванилин
            Постоялец
            Ванилин
            11

            Зачем стебаться над дурачком? 

            Ну, хочет он ИИ-обрезков откушать в "бубляже" - пусть кушает. 

            Все знают, что "бубляжная" ничего не переводила вообще: просто отбубляжила тот ИИ-мусор, что кранчиролл выложил как "русские сабы".


            (Обновлено) А этот тролль думает что умный - вот и кривляется как кучерявая обезьяна. Специально ленту засирает.

            Это какой же надо быть гнидой: осознано толкать людям бубляж дрянного ИИ-перевода. Таким реально в аду гореть.

            1. kulelee
              Гуру
              kulelee
              92

              Научись разговаривать с незнакомыми людьми без оскорблений в за место твоей матери это говорю 

          2. kulelee
            Гуру
            kulelee
            92

            А разве они создали серию 1SP, прости если задел твои чувства😆

            1. lemuriec
              Ветеран
              lemuriec
              165

              Да зачем тебе знать-то) давись дубляжной) ты выбрал лучший сорт "овна. А если честно, я тебе сочувствую. Чтобы это аниме нормально смотреть нужно смотреть в нормальном переводе. Перевод тут крайне важен. Вторая по важности вещь - мини ролики после серий, а их просто тупо вырезали. А в них были пояснения к большинству не понятных моментов и они шли после каждой серии. 1SP - это как раз часть этих роликов тупо склеенная друг за другом.. и после просмотра последней серии, ее актуальность = 0. Именно поэтому тут советуют канал lomrus в тг, потому что там отличный перевод, правильно переведены подписи и серии идут в правильном порядке серия+чиби театр + Уроки Старого Нила. Я понимаю. У Дубляжной не плохо выполнена работа с голосами, но для меня как для читавшего книгу кривой перевод прям дико режет слух и перечеркивает всю работу переводчиков. 
              Вистерия затратила на это аниме кучу времени! Они выпустили озвучку позже всех и даже после этого несколько раз исправляли неточности! Именно поэтому всем советую смотреть в их озвучке, потому что там 100% выверенно и по книге, а также они перевод делали с оригинала на китайском языке.
              P.S. То что тебе похер - это реально так. Было бы не похер, пересмотрел бы в норм озвучке и как мужчина признал бы,  что был не прав. В этом нет ничего зазорного.

      3. AnimeshnikTankist
        Гуру
        AnimeshnikTankist
        2 438

        2 серия 14:56 белладонна ядовитое растение. Только сейчас понял что Нил яд в зелье закинул

        1. Anizh
          Постоялец
          Anizh
          44

          Это не то, чтобы яд, но просто так её (как и болиголов) есть действительно не стоит - легко можно отравиться (как не стоит, к примеру, есть столовую соль ложками - можно легко умереть). Она содержит такую мощную штуку как атропин (и другие алкалоиды), имеет в т.ч. лекарственное применение и с этой целью даже специально выращивается. Так что её присутствие в составе зелья объяснимо.

        2. lemuriec
          Ветеран
          lemuriec
          165

          Чтобы оценить аниме по достоинству, крайне советую смотреть в хорошем переводе (не ИИ) и в правильной последовательности. А в дубляже такой перевод пока только «Вистерия» не поленилась и сделала. Исправленную версию отыскать та ещё задача, но через ту же «тележку» lomrus с «повелителем» её вполне можно найти, вместе с экстрами. Другие озвучки в перевод даже не заглядывали и просто взяли готовый ИИ-текст со всеми багами. Так что читать отзывы, сделанные после просмотра таких «переводов», каждый раз и смешно, и грустно

          1. Anizh
            Постоялец
            Anizh
            44

            Не совсем так. Некоторые озвучки заменили в ИИ-переводе имена на относительно нормальные. Но это не спасает ситуацию: дальше замены имён у них дело не пошло, и все серьезные смысловые ошибки, искажающие сюжет, остались, где были: "Митчелл под люком" уже стал мемом, но это далеко не единственный (и даже не самый серьезный) косяк машинного перевода от кранча.


            А в целом ты полностью прав: смотреть этот тайтл нужно со всеми экстрами и в приличном переводе. А то, что до приличного уровня перевода пока что только одна Вистерия и дотягивает - факт, тоже под ним подписываюсь.


            Аниме тянет на 9.5/10 минимум, 8.5 за него - бессовестно заниженная оценка. Но с учетом того, что почти все зрители его смотрели в бездарно кривом переводе, вполне объяснимая.

          2. Ванилин
            Постоялец
            Ванилин
            11

            Шикарнейшее аниме, испорченное говнопереводом.

            Пересматриваю в нормальном - и просто зла не хватает. 

            1. AnimeshnikTankist
              Гуру
              AnimeshnikTankist
              2 438

              В кодике есть большой выбор озвучек

              1. Ванилин
                Постоялец
                Ванилин
                11

                Спасибо, конечно, но почитай обсуждение, прежде чем советовать. Никто из них над переводом вообще не работал, озвучивали по готовым сабам. И использовали ИИ-сабы от Кранчиролл - как есть или с минимальными правками (вроде подмены имен). Толку мне от такого "выбора"? В сортах говна ковыряться то еще удовольствие.

                В итоге в плане перевода самой вменяемой вышла озвучка у вистерии, которая редактировала перевод и сверяла с китайцами, и как раз ее тут нет: их исправленную озвучку пришлось искать в телеге, так как в кодике старая версия и только 9 серий (в телеге их 30, если считать с экстрами). Если не читать комменты внимательно, вообще не понятно, где искать.


                А у кранчиролл реально пздц лютый, а не перевод. Переврали так, что мама не горюй. 

                 

                В итоге аниме, которое тянет практически на 10/10, зрители такого говноперевода обвалили до восьмерки.

                Обидно так, что зла не хватает.

            2. Вова Козодаев
              Гуру
              Вова Козодаев
              4

              будет ли продолжение?



              1. Anizh
                Постоялец
                Anizh
                44

                Да. В 2026-м будет длинный спешл, после него выпустят еще несколько сезонов и фильм (уже запланированы Tencent на несколько лет вперед).

                1. wintribel
                  Ветеран
                  wintribel
                  150

                  - Спешл - 2026
                  - 2 сезон - 2027
                  - 3 сезон - 2030
                  - 4 сезон - 2032
                  - 5 сезон - 2033
                  - 6 сезон - 2034
                  - Фильм - 2035
                  Уже всё запланировали

                2. vimyrza
                  Ветеран
                  vimyrza
                  4

                  в принципе хорошая адаптация по новелле,есть конечно косяки и некоторые детали,а так глянуть можно

                  1. Ольга Бойко
                    Постоялец
                    Ольга Бойко
                    17

                    При хорошем переводе это аниме просто великолепно.

                    Советую вам ориентироваться именно на качество перевода при выборе озвучки. Свежий личный опыт.

                  2. Ольга Бойко
                    Постоялец
                    Ольга Бойко
                    17

                    Видимо, хорошее аниме, надо брать.

                    Какую озвучку посоветуете? А то миллион их тут...

                    1. lemuriec
                      Ветеран
                      lemuriec
                      165

                      Вистерия. И только она 

                      1. Ольга Бойко
                        Постоялец
                        Ольга Бойко
                        17

                        Спасибо за подсказку.

                        1. makcum37
                          Лорд
                          makcum37
                          33

                          Спасибо, зашло

                        2. Anizh
                          Постоялец
                          Anizh
                          44

                          Если сюжет для вас не важен, то смотрите любую на ваш вкус: почти все команды озвучивали плюс-минус один и тот же ИИ-перевод от Кранчиролла (ну, может отдельные слова поменяли кое-где). 


                          С точки зрения корректности перевода - Вистерия (но только та исправленная версия, что в телеге у них или lomrus): они неплохо отредактировали перевод и локализовали надписи. В некоторых местах это критически важно для понимания деталей сюжета. Говорю не от балды, это личный вывод после сравнения с китайским оригиналом. Да и сама озвучка в целом неплохая: как минимум, голоса достаточно внятные, не бубнят и языки не заплетаются. Ляпы встречаются, но их заметно меньше, чем в среднем по больнице.


                          Всех с наступающими!

                          1. Ольга Бойко
                            Постоялец
                            Ольга Бойко
                            17

                            Сейчас пересматриваю в их озвучке и убеждаюсь, что вы правы. Большое спасибо!

                            1. Ольга Бойко
                              Постоялец
                              Ольга Бойко
                              17

                              P.S. В общем, прочитала тут все сообщения и пошла искать тот самый тг-канал lomrus и исправленную Вистерию - в итоге на одном дыхании посмотрела уже 15 серий из 30, что там лежат. Досмотрю на этой неделе. Советую этот вариант всем, кто хочет в итоге честно разобраться, какого черта там вообще происходит.

                              P.P.S. При хорошем переводе это аниме просто великолепно. Еще раз спасибо за наводку!

                            2. vimyrza
                              Ветеран
                              vimyrza
                              4

                              мне то дубляжная нравится


                              1. Ольга Бойко
                                Постоялец
                                Ольга Бойко
                                17

                                Спасибо, что поделились своим мнением. А чем именно нравится? Я пыталась в их озвучке смотреть, но не вытерпела и бросила...


                                Не то, чтобы я вообще не вижу достоинств, но все равно не понимаю: в чем заключается смысл смотреть хромой ИИ-перевод, если уже есть человечески сделанные? Впустую потратить время ради 2К? Я наверно, уже совсем старая стала, раз не секу фишку... 😥

                                Вот вкратце версии, что я пыталась посмотреть в последние недели "по совету" и сравнить с английскими сабами (просто крик души):

                                 

                                1) Кранчиролл (русские сабы) - кривой ИИ-перевод, муть какая-то с козодоями, вместо красивых стихов везде какой-то ИИ-шный бред про кровавые слезы, вместо того, чтобы просто правильно перевести фразы, их меняют на что-нибудь совершенно бессмысленное (видимо, так поставили задачу ИИ, чтобы потаинственнее сделал) уже начиная со вступления к первой серии, текст местами переврали на полностью противоположный по смыслу - в общем, не зашло.
                                2) Анистар - озвучили тот же самый ИИ-перевод и к тому же вообще не было надписей: как можно понять это историю после такого, я не знаю - не хочу такое смотреть ни за 400 долларов, ни просто так.
                                3) Анилибрия - практически тот же самый ИИ-перевод (с небольшими отличиями в паре мест и имена походу менялись), читают наспех кое-как - ошибка на ошибке (даже в слове "пастух" ударение правильно поставить не способны, хотя там шанс попадания 50%,  и в слове "её" - как тут можно было промахнуться, я не понимаю), еще и Кле(я)йн у них истерит постоянно, маскируя своими воплями тот факт, что перевод буквально противоречит сценам на экране, надписи переведены не все и даже в имеющихся есть ошибки - как итог, периодическая пытка и для ушей, и для мозга.
                                4) Дубляжная - типа дубляж всё той же хрени: ИИ-перевод Кранчиролла, гореть ему в аду, еще и без надписей. Самая обманчивая озвучка: результат плачевен, но люди думают, что раз назвали дубляжом, то это что-то качественное. 
                                5) Горизонт - вроде неплохо озвучивают, но тот же ИИ-перевод (местами поправленный, но не факт, что в лучшую сторону - сужу по замене "клоуна" на "шута" в названии), и пока еще не доделали (застряли где-то на середине сезона) - будут ли доделывать, не ясно.
                                6) еще какие-то озвучки ИИ-текста с гнусавыми голосами, быстро бросила.


                                 Поэтому не обижайтесь, что не смогла принять ваш совет на веру.

                                 

                                На данный момент только у Вистерии плюс-минус все в порядке и с переводом (очень хорошо обработан, а не просто имена заменили, некоторые сцены полностью переписаны так, как они должны были быть, даже стихи переведены так, что не стыдно их слушать), и с надписями (переведены даже самые сложные схемы со стрелочками, разглядывала их минут пять с удовольствием), и с дубляжом. В итоге осознанно смотрю их, так как уже долго тыкалась и пока это оказался лучший вариант из имеющихся по указанным выше критериям. 

                                 

                                Надеюсь, мой опыт кому-то поможет.

                                 

                            3. Rikarinkity Life
                              Ветеран
                              Rikarinkity Life
                              390

                              аниме страшное но красивое, буду смотреть 2 сезон, если жизнь покажет конечно

                              Озвучка   ТО Дубляжная     


                              КАИИИИИЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙЙФФФФФФФФФФФФФФФФФФФФФФФ