постер к аниме Повелитель тайн: Клоун
Guimi Zhi Zhu: Xiaochou Pian
Lord of the Mysteries, LOTM
8.49
Вышла 13 серия из 13

В списках у пользователей (3018)

Смотрю 1099 Просмотрено 909 Брошено 130 Отложено 95 Запланировано 479 Любимое 306

Чжоу Минжуй попадает в параллельный мир и оказывается в теле Клейна Моретти — выпускника исторического факультета из города Тингон, королевства Лоэн. Это мир в стиле викторианской эпохи, где сочетаются паровые технологии, дирижабли, огнестрельное оружие и вера в многочисленных богов. Вскоре он сталкивается с таинственным обществом потусторонних — людей, обладающих сверхъестественными способностями, дарованными специальными зельями. Однако такие силы могут привести к безумию и превращению в чудовищ. Чтобы выжить и найти путь обратно домой, Чжоу предстоит погрузиться в смертельно опасные тайны и загадки этого мистического мира.

ещё
8.5
Сюжет
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
8.5
Персонажи
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
8.5
Рисовка
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
8.4
Озвучка
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
8.49
(2586)

Смотреть онлайн аниме «Повелитель тайн: Клоун» 13 серия

🚫 Надоела реклама? Смотри аниме без рекламы и лишних отвлечений
Отключить
Ваша заметка
Заметка к аниме
Сохранение заметок доступно только зарегистрированным пользователям.
0/200

Рекомендуем посмотреть:

Пока нет рецензий. Будь первым, кто оставит рецензию!

Комментировать аниме:

Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Комментариев 1 328
  1. Новичок
    Если речь про хорошую русскую озвучку, то она давно существует и даже упоминалась тут много раз — "Вистерия". Единственные, кто вложился и переработал "официальный" перевод, сверяя его с китайским оригиналом перед тем, как озвучивать. Только тут вы ее xpeн найдете, ее нигде особо не пиapили (xз почему, может на заказ делали). И искать надо именно "ту самую" исправленную версию (с "красивыми" надписями), что в тeлeге lomrus, а не на сaйтах. Там переведены все 30 эпизодов (13 основных и все промежуточные). Причем, слава богу, в нужном порядке (а не разными кучками насыпали), в многоголосом дубляже и без peкламы. 

    👍👍👍 Спасибо за отличный совет!  👍👍👍


    Действительно, стоит потрудиться, отыскать и посмотреть именно ее: это именно перевод+озвучка, а не просто озвучка ИИ-сабов кранчиролла.


    Во-первых, перевод: все те нелепые ошибки, что лично мне попадались на глаза, там исправлены (их буквально сотни).  Исчез бессмысленный треп персонажей, все диалоги неожиданно стали понятны без чтения книги. Все-таки нормальный перевод, сделанный с пониманием контекста, и ИИ-переводы - это две большие разницы. 


    Во-вторых, сама озвучка сделана хорошо, и ближе к проф. студийному дубляжу: актеры явно отрабатывают ситуации и персонажей (а не бубнят текст себе под нос за один проход и с ошибками). Надписи тоже переведены целиком и хорошо, а это важно, там много инфы.


    В-третьих, включены все экстра-сцены в правильном порядке, что важно для своевременного понимания сюжета (если смотреть без них, то даже не узнаешь, кто гг такой и какого лешего он вообще исекайнулся). Чиби-эпизоды вообще шикарно переведены и озвучены. В общем, 11/10 по переводу, отыгрышу и юмору. 


    Реально топовое аниме с качественным переводом, однозначный выбор 🏆. Жалею лишь об одном - о времени, потраченном раньше на другие "озвучки": надо было подождать и смотреть сразу в этой. 🎉 🎉 🎉 

    1. Гуру
      1 027

      Отлично произведение . Картинка шикарная. Ждём продолжения.  

      1. Новичок

        Спасибо за мнение, как начнёт в марафон считывать, буду смотреть, а пока сбои. 

      2. Постоялец

        Само аниме тянет на жесткую 9ку, но проблема жуткого, ужаснейшего перевода, который просто невозможно слушать
        Стоит ли смотреть? да,стоит, в хорошей озвучке (многие тут советуют от Вистерии перевод, честно скажу что его не смотрела, тк изначально читаю новеллу) 
        Стиль, картинка - очень красивые, и есть множество деталей, о которых просто нет информации, тк переводчики не удосужились добавить хотя бы субтитры с надписями

        К просмотру и и чтению рекомендуется, но в хорошем и качественном переводе

        Так же, ниже были вопросы по поводу того, почему называет Клоун,  а не шут 

        9 последовательность - провидец
        8 последовательность - Клоун
        7 последовательность- Иллюзионист/фокусник
        6 - безликий
        5- марионеточник
        ... 
        0 последовательность - Шут
        Спойлер
        1. Новичок

          Спасибо за отзыв обязательно посмотрю  

        2. Гуру

          Классное произведение, жду продолжение. Оценка занижена это факт((

          1. Новичок

            Спасибо за мнение, обязательно посмотрю. 

          2. Гуру
            80

            Этот очень фильм мне понравился. Но есть ли прода прото этого героя? Или эта версия завершенная?

            1. Местный

              В этом году будет длинный спешл, после него выпустят еще несколько сезонов и фильм (уже запланированы Tencent на несколько лет вперед).

              ГГ и персонажи те же (+новые), незаконченные сюжетные линии получат развитие (охота на вице-адмирала, город Серебра, месть за Тинген, тайна трансмиграции, война между богами и другие).
              Спойлер

              1. Новичок

                Вау вау спасибо за инфу 

            2. Постоялец
              Чтобы оценить по достоинству, крайне советую смотреть в хорошем переводе (не ИИ) и в правильной последовательности. А в дубляже такой перевод пока только «Вистерия» не поленилась и сделала. Исправленную версию отыскать та ещё задача, но через ту же «тележку» lomrus с «повелителем» её вполне можно найти, вместе с экстрами.


              Великолепный совет, только вот стоило конкретики добавить. А то хомяки, повсюду толкающие свой шлак, уже достали.

              Давайте откровенно: "Повелитель тайн" — невероятно крутое аниме. Отличный сюжет, шикарная графика и динамичное повествование делают его буквально эталоном. Но реакция нормального человека здесь, не знакомого с книгой, после просмотра: "блин, картинка классная, но ниyя непонятно". 

              Все потому, что почти все озвучки здесь сделаны наспех по субтитрам от Crunchyroll, которые написал и перевел ChatGPT, и местами им до оригинального текста как до Луны. В топку их, трата времени. 


              Как и всегда, проблема в людской лени и жадности: Crunchyroll сэкономил на переводе, а озвучкеры, чтобы оттарабанить серию побыстрее и накрутить себе побольше просмотров и peклaмы, наспех озвучили "готовенькое" и в итоге запороли отличную историю. Поэтому, чтобы оценить тайтл по достоинству, ищите его либо на китайском, либо в нормальных озвучках (или хотя бы с англ. субтитрами).


              Для справки: у Crunchyroll в русских сабах примерно 70% относительно верного перевода и 30% рандомной отсебятины. В итоге вышло как с той известной бочкой с мёдом, в которой целых 70% мёда, но есть его невозможно. Про перевод имён и названий молчу, для многих это сам по себе ужас. В целом созданную таким "переводом" ситуацию спасает только неизменно шикарная графика оригинала.


              Если речь про хорошую русскую озвучку, то она давно существует и даже упоминалась тут много раз — "Вистерия". Единственные, кто вложился и переработал "официальный" перевод, сверяя его с китайским оригиналом перед тем, как озвучивать. Только тут вы ее xpeн найдете, ее нигде особо не пиapили (xз почему, может на заказ делали). И искать надо именно "ту самую" исправленную версию (с "красивыми" надписями), что в тeлeге lomrus, а не на сaйтах. Там переведены все 30 эпизодов (13 основных и все промежуточные). Причем, слава богу, в нужном порядке (а не разными кучками насыпали), в многоголосом дубляже и без peкламы. 


              Так что если смотрели в озвучках с "Леонардом, упавшим с лестницы в люк" (а это практически все - от анилиберов до шизы), то сразу делайте поправку на крайне низкое качество перевода


              Сильно распыляешься, говори проще: если поэта крыло люком, то хepь полную вы смотрели, а не "Повелителя тайн".


              1. Новичок

                Спасибо за очень понятное и доходчивое объяснение, точно буду смотреть. 

              2. Гуру

                ТО Дубляжная-топ и мне похер на чужое мнение 

                1. Ветеран

                  ТОП - это когда перевод делается с душой. Топ это когда последовательность соблюдена верно. ТОП - это когда все Чибики и УСН переведены как положено. А то что ты тут выблевал - пиз"ж чистой воды

                  1. Постоялец

                    Зачем ему объяснять? Всем похер на его "недомнение".


                    Это либо неисправимый дурачок, либо рекламный бот. 

                     

                    Внизу в обсуждении куча людей подробно и по фактам расписала, почему ИИ-перевод для этого тайтла - зло (и где искать нормальный). А он продолжает срать что-то невнятное про "топ", без каких-либо пояснений, из какого пальца он это высосал.


                    Про этот его "топ" люди уже писали:


                    ...
                    4) Дубляжная - типа дубляж всё той же хрени: ИИ-перевод Кранчиролла, гореть ему в аду, еще и без надписей. Самая обманчивая озвучка: результат плачевен, но люди думают, что раз назвали дубляжом, то это что-то качественное. 
                    ...


                    Про нормальную озвучку тоже много раз писали (ищите в комментах, если кому интересно):


                    С точки зрения корректности перевода - ******** (но только та исправленная версия, что в телеге у них или lomrus): они неплохо отредактировали перевод и локализовали надписи. В некоторых местах это критически важно для понимания деталей сюжета. Говорю не от балды, это личный вывод после сравнения с китайским оригиналом.



                    1. Гуру

                      ТОже похер😁👍

                  2. Гуру

                    Похер😁

                  3. Новичок

                    Каждому своё, и твоё мнение тоже учитывается. 

                  4. Гуру

                    А что за серия 1SP??

                    1. Ветеран

                      А ты спроси у ТО Дубляжной)) Они же как положено все перевели))) 

                      1. Постоялец

                        Зачем стебаться над дурачком? 

                        Ну, хочет он ИИ-обрезков откушать в "бубляже" - пусть кушает. 

                        Все знают, что "бубляжная" ничего не переводила вообще: просто отбубляжила тот ИИ-мусор, что кранчиролл выложил как "русские сабы".


                        (Обновлено) А этот тролль думает что умный - вот и кривляется как кучерявая обезьяна. Специально ленту засирает.

                        Это какой же надо быть гнидой: осознано толкать людям бубляж дрянного ИИ-перевода. Таким реально в аду гореть.

                        1. Гуру

                          Научись разговаривать с незнакомыми людьми без оскорблений в за место твоей матери это говорю 

                        2. Постоялец

                          НЕ ТЕБЕ отвечали. Ты, дятел рекламный, даже этого не понял.

                        3. Постоялец

                          И вдвойне забавно слышать что-то про вежливость от тебя, интернет-хамла, влетевшего сюда с фразой "мне похер на вас всех". Лицемер.

                        4. Новичок

                          0% понимание, 100% осуждение тебе! 

                      2. Гуру

                        А разве они создали серию 1SP, прости если задел твои чувства😆

                        1. Ветеран

                          Да зачем тебе знать-то) давись дубляжной) ты выбрал лучший сорт "овна. А если честно, я тебе сочувствую. Чтобы это аниме нормально смотреть нужно смотреть в нормальном переводе. Перевод тут крайне важен. Вторая по важности вещь - мини ролики после серий, а их просто тупо вырезали. А в них были пояснения к большинству не понятных моментов и они шли после каждой серии. 1SP - это как раз часть этих роликов тупо склеенная друг за другом.. и после просмотра последней серии, ее актуальность = 0. Именно поэтому тут советуют канал lomrus в тг, потому что там отличный перевод, правильно переведены подписи и серии идут в правильном порядке серия+чиби театр + Уроки Старого Нила. Я понимаю. У Дубляжной не плохо выполнена работа с голосами, но для меня как для читавшего книгу кривой перевод прям дико режет слух и перечеркивает всю работу переводчиков. 
                          Вистерия затратила на это аниме кучу времени! Они выпустили озвучку позже всех и даже после этого несколько раз исправляли неточности! Именно поэтому всем советую смотреть в их озвучке, потому что там 100% выверенно и по книге, а также они перевод делали с оригинала на китайском языке.
                          P.S. То что тебе похер - это реально так. Было бы не похер, пересмотрел бы в норм озвучке и как мужчина признал бы,  что был не прав. В этом нет ничего зазорного.

                        2. Гуру

                          Спасибо за объяснение но причем тут моя мужественность? Да и с аниме я познакомился чисто с этого сайта тобишь я его книг даже не читал и откуда мне знать правильно там чето или нет вы все сразу хуесосить как мне на это реагировать??? Я вот сразу подумал что любители этого аниме токсики 


                        3. Ветеран

                          Это отговорки!
                          Я выше написал причем мужественность. Но раз ты не понял причем - повторю. Признавать свои ошибки - мужественно.  Ты мог просто сказать что-то типа "Понял был не прав". Но это не обязательно. Выбор окончательный за тобой. 
                          Я не знал что существуют профессиональные смотрители аниме)) в каком ВУЗе на это учат?)) Тут все любители.
                          А насчет токсичности - ты первый токсик тут. А когда прилетает в ответ начинаешь ныть, что у аниме токсичное коммьюнити)) 
                          Можешь и дальше смотреть в каличном переводе. А тут чем дальше думаю - тем будет сложнее. Книга сама по себе сложная. Тут уже многие, я в том числе уже исписались, доказывая, что правильный перевод - крайне важен. Но нет. Постоянно найдется какой-то гений, который начнет доказывать, что - то что он смотрит лучшее. И я готов даже согласится с этим - но вы же все делаете это без основательно. Просто потому, что я так сказал. Если пролистаешь комменты ниже там есть полное пояснение почему Вистерия лучший перевод. Если в кратце - перевод не с ИИ субтитров, дотошный подход. Перевод с китайского(с оригинала) и сравнение с книгой! + хорошая работа со звуком и отличные голоса.
                          В общем. Я тебе люто советую перед продолжением (оно выйдет летом) пересмотреть в озвучке Вистерии). И я думаю ты поймешь разницу. А еще лучше - не поленись прочесть книгу. Это лучший вариант

                        4. Гуру

                          Дахера читать, не буду


                        5. Гуру

                          Вот такое чувство что я озвучивал и должен переделывать нахера мне это всё высказывать ну вот что я сделаю а аниме я никогда не пересматриваю просто в тупую не то чувства от просмотра будет а значит я не получу кайф и зачем мне тогда это я же не вы я простой любитель 


                        6. Новичок

                          Круто вы, чуваку, объяснили мои овации. 

                  5. Гуру

                    2 серия 14:56 белладонна ядовитое растение. Только сейчас понял что Нил яд в зелье закинул

                    1. Местный

                      Это не то, чтобы яд, но просто так её (как и болиголов) есть действительно не стоит - легко можно отравиться (как не стоит, к примеру, есть столовую соль ложками - можно легко умереть). Она содержит такую мощную штуку как атропин (и другие алкалоиды), имеет в т.ч. лекарственное применение и с этой целью даже специально выращивается. Так что её присутствие в составе зелья объяснимо.

                    2. Ветеран

                      Чтобы оценить аниме по достоинству, крайне советую смотреть в хорошем переводе (не ИИ) и в правильной последовательности. А в дубляже такой перевод пока только «Вистерия» не поленилась и сделала. Исправленную версию отыскать та ещё задача, но через ту же «тележку» lomrus с «повелителем» её вполне можно найти, вместе с экстрами. Другие озвучки в перевод даже не заглядывали и просто взяли готовый ИИ-текст со всеми багами. Так что читать отзывы, сделанные после просмотра таких «переводов», каждый раз и смешно, и грустно

                      1. Местный

                        Не совсем так. Некоторые озвучки заменили в ИИ-переводе имена на относительно нормальные. Но это не спасает ситуацию: дальше замены имён у них дело не пошло, и все серьезные смысловые ошибки, искажающие сюжет, остались, где были: "Митчелл под люком" уже стал мемом, но это далеко не единственный (и даже не самый серьезный) косяк машинного перевода от кранча. 


                        А в целом ты полностью прав: смотреть этот тайтл нужно со всеми экстрами и в приличном переводе. А то, что до приличного уровня перевода пока что только одна Вистерия и дотягивает - факт, тоже под ним подписываюсь.


                        Аниме тянет на 9.5/10 минимум, 8.5 за него - бессовестно заниженная оценка. Но с учетом того, что почти все зрители его смотрели в бездарно кривом переводе, вполне объяснимая. Налажали с этим тайтлом почти все озвучки: и те, кто просто взял готовые ИИ-сабы, и те, кто понадеялся на помощь волшебных "консультантов", которые по факту лишь усугубили ситуацию, "не найдя особых проблем, кроме перевода имен". А почему не нашли? А я хз, но знаю, что с китайского они тоже с помощью ИИ переводят: может, здесь собака зарыта?